Оформить подписку на новости
* обязательные поля
Close

Новости и события / Новости Рами

Книга Рами «10 шагов на пути к счастью, здоровью и успеху» переведена на турецкий язык!

Книга Рами «10 шагов на пути к счастью, здоровью и успеху» переведена на турецкий язык!

03.07.2017 1

Дорогие друзья!


Вышла книга Рами БЛЕКТА «10 шагов на пути к счастью, здоровью и успеху» на турецком языке!


Книгу можно приобрести на нескольких интернет-порталах:


10 шагов на турецком.jpg

Свою историю рассказывает автор идеи перевода и издания книги, Елена Челик: «Я изучаю астрологию в Академии Рами Блекта, читаю его книги. Мне очень хотелось, чтобы мои турецкие родственники тоже узнали об истинах, которые там содержатся. Но моих знаний языка не хватало для пересказа. Отсюда и родилась идея организовать тираж 10 шагов к здоровью, счастью и успеху в Турции. И это удалось! Идею поддержала Вселенная, без этой главной помощи вообще бы ничего не случилось. А так — Рами дал разрешение, нашлись переводчики Стелла и Джемма, которые несколько месяцев занимались переводом, и сотрудники клиники Др. Реджепа Челика, которые помогали нам. Издательство стамбульского писателя Мурата Булута завершило литературный перевод и выпустило книгу. Моя огромная всем благодарность! Само рождение турецкого варианта 10 шагов подтверждает то, чему учит Рами  намерения, созвучные плану Бога и подкрепленные действием, исполняются! От всей души желаю успеха этой умной и полезной книге!»


ДжеммаЕлена.jpgДжеммаЕлена1.jpg 


Как проходила работа с рукописью Рами рассказывает переводчик книги, Джемма Шеремет: «Первым переводчиком книги Рами стала Стелла Филимонова, потом автор самой идеи перевода, Елена Челик, попросила меня доработать текст. Литературным переводом я раньше не занималась, но я из семьи турок-месхетинцев, знаю и турецкий и русский языки. Кроме того, учение Рами  важная часть моей жизни, и я поверила, что смогу быть полезной. Я хочу поблагодарить Стеллу за ее огромный труд, это, без сомнения, сложный перевод. Даже при готовом тексте наши исправления и поправки заняли 6 месяцев, какие-то абзацы мы переписывали. Дело в том, что в книге много знаний по психологии, по саморазвитию, и нужно быть «в теме», чтобы переводить. Нам тоже было нелегко, приходилось часто обращаться к знакомым туркам, чтобы уточнить турецкий вариант предложений. Надо сказать, что из всех книг Рами на русском языке, которые у меня есть, именно «10 шагов» я никак не могла дочитать до конца. А пока переводила, прочитала раз пятнадцать  и на русском, и на турецком! Благодарю Бога за возможность переводить книгу Рами, это очень важно для меня. Интересно, что около года назад я прописывала это желание «пусть мне будет позволено переводить книги Рами!»


книга2.jpg книга1.jpg




Друзья, если вы хотите переводить книги Рами на другие языки, пишите: work@bleckt.com



Возврат к списку

Комментарии • 1

Добавить
Укажите свой e-mail, если хотите иметь возможность получить личный ответ на свой комментарий и большую вероятность публикации вашего комментария
Олег
ррф, мск
Рами, спасибо за прекрасную книгу!
Кажлый человек прекрасен на своем месте.
Есть интересная притча. Работников космодрома по очереди спрашивали, чем они занимаются. Кто то говорил : я инженер, кто то - мастер цеха,  и лишь уборщик сказал : я участвую в строительстве крупнейшего космодрома, с которого будут стартовать космические корабли...